Charles Baudelaire

Une Micro-Histoire by Raymond P. Poggenburg

31 V 64 --

Baudelaire demande à Noël Parfait s'il a reçu la première feuille corrigée des Histoires grotesques et serieuses. Baudelaire, lui, n'a pas reçu la deuxième épreuve corrigée de la première feuille. Il voudrait voir tout l'ouvrage à la fois pour bien le corriger. Baudelaire révèle à Parfait qu'il a dû traduire Le Mystère de Marie Roget d'après une édition allemande; à Bruxelles il ne dispose que du texte anglais. C'est la raison pour laquelle il ne peut pas facilement corriger ses épreuves, car l'ouvrage est d'une telle complexité qu'il lui faudrait l'avoir dans son intégralité pour bien s'acquitter de ce travail. Baudelaire, inquiet de ce problème de la correction d'épreuves, déclare que, en l'absence d'une réponse de Parfait, il ira en faire la lecture à Paris (CPl II 371). Poulet-Malassis écrit à Bracquemond pour dire que Baudelaire semble s'établir à Bruxelles (Pichois H 270).

  1. CPl II: Baudelaire, Charles. Correspondance: Tome II (mars 1860-mars 1866). Texte établi, présenté et annoté par Claude Pichois avec la collaboration de Jean Ziegler. Gallimard. Paris. 1973. 290 pages. (list all entries citing CPl II).
  2. Pichois H: Pichois, Claude. "Autour de La Fanfarlo: Baudelaire, Balzac et Marie Daubrun" Mercure de France. 1956. 269 (list all entries citing Pichois H).

[id: 303; Date first digitized: 1999-08-16 Last Updated: 2020-10-13 11:43:34; xml source: 10303_1864-05-31.xml]